Accueil Actu

"Strangulation", "reconstruction": le dossier d'instruction de Bernard Wesphael bourré de fautes de traduction

Selon les journaux de Sudpresse, la véritable raison du report du procès de Bernard Wesphael, qui devait s'ouvrir fin février, est un nombre important d’erreurs de traductions dans le dossier de 4.000 pages.

Le procès de Bernard Wesphael a été reporté à cause d'erreurs de traduction dans le dossier d'instruction. Les journaux Sudpresse en donnent une liste d'exemples. Contresens, phrases incompréhensibles, erreurs de vocabulaire, les 4.000 pages concernant toute l'enquête sur la mort de Véronique Pirotton ont été traduites de manière très surprenante.

Il y a par exemple "strangulation" à la place de "suffocation", "reconstitution" est traduit, au choix, par "reconstruction", "réquisitoire" ou "réquisition". C'est ce qui aurait poussé les conseils de Bernard Wesphael et ceux de la famille de Véronique Pirotton à demander un report du procès. La traduction devra être intégralement refaite et tout devra être revérifié. Le procès de Bernard Westphael devrait se tenir à partir du 19 septembre 2016.

À la une

Sélectionné pour vous