
Bratislava (' /'brac'slava/ [Fiche]), connue aussi historiquement sous le nom de Presbourg, est la capitale de la Slovaquie depuis 1993, située au sud-ouest du pays, juste à la frontière avec l'Autriche (elle n'est d'ailleurs distante que de 60 km de Vienne) et avec la Hongrie, et à proximité de la frontière avec la République tchèque. Peuplée de 446 000 habitants, elle est la plus grande ville de Slovaquie[1]. Les Carpates commencent sur le territoire de la ville (Malé Karpaty, « Petites Carpates »). Elle est traversée par le Danube. Bratislava est le siège de la présidence, du parlement et du gouvernement slovaques. Dans la ville, il y a des universités, beaucoup de musées, théâtres et d'autres institutions culturelles (par exemple une célèbre philharmonie)[2]. La ville était traditionnellement influencée par plusieurs nations (les Autrichiens, Hongrois, Slovaques...)[3].
Historiquement, la ville a porté d'autres nom, Pre'porok[4] (en slovaque jusqu'en 1919, le caractère ' se prononçant comme le ch du français), Pre'purk (en tchèque jusqu'en 1919), Pressburg (en allemand jusqu'en 1919, encore en usage comme le nom allemand alternatif ; toujours graphié Preßburg avec le caractère ß par ceux qui s'en tiennent aux règles orthographiques d'avant 1998) et Pozsony (en hongrois, en usage en Hongrie et au sein de la minorité hongroise de Slovaquie, le zs hongrois représentant le son du j français et ny se prononçant gn), Presbourg (adaptation de l'allemand Pressburg ; seule forme en français jusqu'en mars 1919, juste après la fondation de la Tchécoslovaquie ; il existe une rue de Presbourg à Paris en souvenir de la paix de Presbourg de 1805). La forme Pressburg/Pre'porok/Presbourg est probablement dérivée de *Predeslausburg (château de Predslav qui était un prince slave vers 900, l'astérisque indiquant qu'il s'agit d'une forme restituée), mais il y a d'autres explications. On a adopté Bratislava en 1919, forme (faussement) restituée par Pavol Jozef 'afárik du nom du roi tchèque B'etislav.
Presbourg est une forme adaptée au français. Le français n'effectue plus ce type d'adaptation pour les toponymes nouvellement apparus alors que sur Bratislava, le polonais a créé Bratys'awa et l'espéranto Bratislavo.
plus d'infos sur Wikipedia