Revenir à l'article

Moins de clients et des factures divisées par deux: Marc s'inquiète pour l'avenir de son métier, menacé par l'intelligence artificielle

Dans 99% des cas, la traduction automatique suffit. Les brochures de pub, les manuels et autres, presque personne ne les lit. Et pour les documents officiels (garanties, conditions, contrats, etc.) si la traduction automatique est mauvaise, c'est au bénéfice du client. Ah, et la plupart des traducteurs utilisent déjà des outils depuis des années...

Thierry Frayer
 Répondre

COMMENTAIRES

8 commentaires