Partager:
Les lois sur l’emploi des langues en matière administrative s’appliquent uniquement aux actes et documents écrits (contrats, lettres, communications écrites au personnel). Ces lois ne réglementent pas les relations verbales entre les parties, c’est-à-dire les échanges oraux au travail. Là, vous utilisez la langue que vous voulez.
Par conséquent, il n’y a aucune obligation légale de parler néerlandais entre collègues, même dans un cabinet situé dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale.
Pour savoir dans quelle langue les documents écrits de votre société doivent être traduits, il suffit de connaître la région du siège d’exploitation de l’entreprise. Si c’est en Flandre, il faut parler en néerlandais, en Wallonie il faut parler français et à Bruxelles, il faut parler les deux. Les documents écrits destinés aux personnes francophones doivent être en français et en néerlandais pour les néerlandophones. Il s’agit d’une obligation pour l’employeur uniquement, pas pour les travailleurs ou entre collègues.


















